24 de mayo de 2013

POPOL WUJ y no Pop Wuj.



…xchiqelesaj rumal maja b’i chik ilb’al re Popo Wuj, ilb’al saq petenaq ch’aqa palo utzijoxik qamujib’al, ilb’al saq k’aslem; chucha’xik (Colop 1999: 22).

Figura 1: Fragmento del Folio 1 del manuscrito (Christenson. 2006).

En la parte casi final del manuscrito, específicamente en el folio 54 se lee lo siguiente:


E nima ajawab’, e nawal taq winaq, nawal ajaw ri Q’ukumatz, K’otuja, nawal ajaw k’u ri Kikab’, Kawisimaj. Keta’m we lab’al chib’anik, q’alaj chi kiwach ronojel.
Chikilo we kamik, we wa’ij, we ch’a’oj chib’anik.
Xax keta’m wi, k’o k’ut ilb’al re, k’o wuj, Popol Wuj, ub’i’ kumal (Colop. 1999: 191).

Figura 2: Fragmento del folio 54 (Christenson. 2006).
Es interesante ver, que en la versión K’iche’, el nombre es Popol Wuj y no Pop Wuj, como también lo explica claramente el finado Sam Colop en su versión al español (2008), en la parte introductoria. Al principio del libro se puede ver que dice Popo Wuj, lo único que faltó acá, quizás por error de la transcripción que hiciera Francisco Ximénez, fue la l, pero casi al final del manuscrito se puede leer claramente el nombre Popol Wuj. No sé de dónde viene que algunas personas digan que el nombre del libro maya se llama Pop Wuj. Porque en el Popol Wuj no aparece tal suposición.

Y es más regular encontrar la forma popol en varios idiomas mayas cuando refiere a autoridad, consejo o común. Por ejemplo:

K’iche’                                 Q’eqchi’
Popol Ja                              Poopol Kab’l                     casa del consejo
Ajpopol                               Aj Poopol                          autoridad de la casa del consejo/autoridad
                                           Xteepal Poopol                  territorio de la casa del consejo

Nosotros preferimos llamar a este libro sagrado Popol Wuj, en base a las evidencias dentro de dicho documento.

No hay comentarios: