22 de octubre de 2012

CHOLB'AL Q'IJ

tomado de Calendario K'iche' de 1722.
Siempre nos gusta analizar lo que circula por escrito en el medio, en boca de la gente sobre el pensamiento maya ancestral y actual. Por ejemplo, que a los 20 días del Cholq'ij le nombren "nahuales, desde nuestro punto de vista, es raro e incorrecto.
Veamos: SI EL CALENDARIO SAGRADO MAYA DE 260 DÍAS tuviera o fueran “nahuales” (como dicen por ahí) SE LLAMARIA CHOL-NAHUAL, SI FUERA CALENDARIO LUNAR SE LLAMARÍA CHOL-IK’ (orden luna), PERO SE LLAMA CHOLQ’IJ. ENTONCES TIENE Q’IJ (o día) POR ESO SE LLAMA CHOLQ’IJ. No sabemos si los antiguos hablantes del Nahuatl le decían nahual a los días del calendario de 260 días. Lo dudamos mucho.

19 de septiembre de 2012

¿El Cielo o la Tierra?

Foto: Winaqib' (2011).

¡EY, MAYA’ WINAQ! Si crees y estas convencido de que eres hijo del dios extranjero, prepárate, posiblemente un cielo te espera.
SI CREES QUE ERES HIJA E HIJO DE LA TIERRA, PREPÁRATE, UNA GRAN LUCHA TE HA ESPERADO PARA DEFENDERLA, COMO DEFENDER A TU MADRE, A TU ABUELA, PUES POR ELLA VIVES, YA QUE NO HAY NINGÚN CIELO ESPERÁNDOTE, MÁS QUE UNA TIERRA SAGRADA EN DONDE VIVIR.

13 de septiembre de 2012

¡Lamento Q'eqchi' ante la imposición religiosa!

Figura: obispo incendiario[4]


YOT'OK CH'OOLEJIL CHI RIX NAQ XE'XMIN LI KRISYAANIL SA' QAYANQ LAA'O LAJ Q'EQCHI'.

Ay tyox[1] jwal ra naakaye
Jalan pe’ chik li tz’aqal Xyaal ¡Ay tyox!
Eb’ li qaxe’ qatoon ke’xk’ut chi qu
Ut laa’o naqak’ut chi ruheb’ li qalal qak’ajol
Ani xyob’tesin[2] chi junil li k’a’aq re ru.

¿Ma ink’a’ ta b’i’ naqanaw chaq najter q’e kutan,
¿Chank ru naq kisihan chaq li qayu’am?
¿Chank ru naq ke’xtiiqi rib’ chi junil li k’a’aq re ru?
¿Chank ru naq ke’k’i chaq li ha’?
¿Chan ru naq kitikla chaq li ruuchich’och’?
¿Chan ru naq ke’k’i chaq li loq’laj che’ k’aam?
¿Chan ru naq ke’usa chi junil li k’a’aq re ru?

Ay tyox, k’ajo’ ta wi’ xrahil[3] rab’inkil li naakaye
¿Chan ru nakak’oxla?
¿Ma a’in tz’aqal li yaal li naakaye?

Ay tyox, ¿Ma ink’a’ ta b’i’ xe’xye chaq li qaxe’ qatoon?
Li Tzuul Taq’a naxk’e li qixim, li ha’, li hab’, li xam.
Ay tyox ¿Ma ink’a’ ta b’i’ laa’o?
Eb’ li qalal qak’ajol xqaye’chi’i li pom
ut xqatiq’ li qoq sa’ li b’e.
¿Ma ink’a’ ta b’i’ xwan li qatzekem?
¿At, ma ink’a’ ta b’i’ xk’ira li qarahilal?

¿Ma ink’a’ ta b’i’ x’el li qatiqwal ut li qakehil?
Ay tyox, k’ajo’ ta wi’ xkawil li nakaye naq li yaal jalan wi’
Ay tyox.

Ay tyox, k’ajo’ xkawil xpaab’ankil,
Li tzuul Taq’a maak’a’, chi moko xwank,
Chi moko tawanq,
Wi’ wan aran sa’ li siwan,
Wi’ wan aran sa’ li tzuul,
Wi’ na’ab’ink sa’ li kaaq,
Wi’ nak’utunk xkutan sa’ li choxaal.

Ay tyox, maak’ajo’ xkawil xpaab’ankil
Ut xnumsinkil li qalal qak’ajol sa’ xb’een li xam
ut li quq’un (k’ukun)
ut li qawa ink’a’ naxk’am chaq li qatib’el li xmusiq’ li Tzuul Taq’a re naq us to wanq.
Ay tyox, maak’ajo’ xkawil xpaab’ankil chi junil
In chi maak’a’ x’ok wi’.

Ay tyox, k’ajo’ xkawil xpaab’ankil
naq eb’ li qaxe’ qatoon
ut eb’ laj tijonel ink’a’ xohe’raatina rik’in li yaal.

¿Ma ink’a’ ta b’i’ xe’xye qe k’a’ ru kutankil us ut li ink’a’ us?
¿Ma ink’a’ ta b’i’ xe’xb’aanu chi us eb’ li xmayej
ut li xb’aanuhomeb’ ut xe’xloch li xam ut xe’xk’at li pom?
¿Ma ink’a’ ta b’i’ xe’xtz’eqtaana li ch’a’ajkilal,
Ma ink’a’ ta b’i’ xqatiq’ qib’ sa’ li b’e,
Ma xoot’ane’ sa’ li xchamul li siwan?

Ay tyox, k’ajo’ xkawil xpaab’ankil
Naq li Tzuul Taq’a ink’a’ chik toorab’i ut ink’a’ chik trab’i li yaab’.

¡LAA'O LI RI XMAM AJ Q'EQCHI' XQATAW RU NAQ MUKU YAAL TA CHI XJUNIL LI NAXYE LI KRISYAANIL!
¡MAMA' TIK'TI' LI XE'XMIN SA' QAB'EEN!

Recopilado por Estrada Monroy (1979:190).
Corrección ortográfica Q'eqchi' por Winaqib'.

[1] Tyox, refiere al “dios” extranjero que trajeron los españoles.
[2] Sa’ li xhu aj Estrada Monroy naxye: xxyo’ob'tesin ab’an nink’a’uxla naq xe’raj xyeeb’al xyob’tesin.
[3] Sa’ li xhu laj Estrada Monroy naxye: rahil ab’an nink’a’uxla naq naraj naxye xrahil.



29 de agosto de 2012


CREACIONES DESDE LAS PÁGINAS DEL POPOL WUJ
Dos tres comentarios

Varios artículos circulan en la internet, así como en libros que se han producido en varios países hablado de calendarios mayas, encajándolos en distintas teorías, desde folclóricas, catastróficas, danzas, etc. Dentro de todo esto se habla que hay una "era" maya que termina el 21 de diciembre y mencionan que este fin de era implica también el "fin del hombre de maíz", según los que promocionan esta idea, dicen que esto viene de las páginas del Popol Wuj (otros dicen pop wuj). Nos preguntamos, ¿de dónde surge esta suposición? Y cuando uno lee y analiza el Popol Wuj, sobre todo, la versión escrita en K'iche' y uno no encuentra nada que mencione algo sobre fines de eras, destrucción o muerte de las personas de maíz creados miles de años atrás.

Aquí unas notas que encontramos y algunos comentarios que puedan servir de reflexión:

1. Creación del Cielo y Tierra: cuatro esquinas, cuatro lados, medición…No hablan de destrucción.

2. Apareció la tierra, cerros, montañas (cipreses y pinos)… NO HAY DESTRUCCIÓN…

3. Los animales del monte: venados, pájaros, pumas, jaguares, serpientes… NO HAY DESTRUCCIÓN…
4. Creación de gente de tierra/lodo. DESHICIERON, DESBARATARON SU OBRA. Pero no hubo destrucción del mundo/universo.
5. Creación de gente de Tz’ite’/sibaque: muñecos de madera, gente de madera. Destruidos, desaparecidos, muertos. Por un temporal (lluvia de noche, lluvia de día) pero no se destruyó el mundo. Aunque sus descendientes son los micos de ahora, entonces no todos las personas de madera fueron destruidos.
6. Creación de personas de mazorcas amarillas, mazorcas blancas: agua, comida/echa’, agua de masa. TAMPOCO DICE QUE EN EL FUTURO SERÁN DESTRUIDOS ESTOS SERES DE MAÍZ.

Cuando uno lee las páginas del Popol Wuj, todo esto se dio antes de que apareciera el Sol, todavía no había claridad, todos estos hechos se realizaron en la obscuridad. Entonces, no puede uno hablar de soles (hablar de que cada creación se dio en épocas o ciclos grandes, si todavía no había aparecido el Sol, implica que todavía no se había construido un calendario, pues el tiempo se cuenta en la medida de los pasos del Sol.

Veamos lo último que dicen sobre la creación de los hombres de mazorcas blancas y amarillas:

Imagen tomada de Saturno (2009:20).



He aquí el principio de cuando se pensó en la creación humana y de cuando se buscó la naturaleza de su cuerpo.

Dijeron entonces Alom K’ajolom; Tz’aqol B’itol; Tepew Q’ukumatz, así llamados:
Se acerca el amanecer, ¡Que se termine la obra!
Que aparezcan los que sustentan, los que nutren; las hijas nacidas de la claridad, los hijos nacidos en claridad (saqil al, saqil k’ajol)
¡Que aparezca la humanidad, la gente sobre la faz de la Tierra!, dijeron.

Llegaron para juntarse, y celebraron consejo en medio de la oscuridad, en el amanecer (Colop, 2008: 127).

El Popol Wuj habla sobre la creación de los hombres de mazorca, en un momento cuando todo estaba obscuro, sin claridad, cuando el tiempo todavía no se contaba. Entonces no puede uno inventarse eras, soles o épocas de creaciones anteriores.

… Sólo fueron mazorcas amarillas mazorcas blancas su carne; sólo de masa de maíz fueron las piernas y los brazos humanos; lo de nuestros padres primigenios. Fueron cuatro los humanos creados, sólo masa de maíz fue utilizada en la creación de sus carnes (Colop, 2008: 129).

También acá algunos inventan de más sobre los colores del maíz usado para la construcción y creación de nuestros ancestros. Claramente el Popol Wuj dice, de mazorcas amarillas, de mazorcas blancas. En ninguna parte habla del color negro, amarillo.

Es importante aclarar que, actualmente sólo es posible sembrar maíz blanco, amarillo y negro, el rojo no se siembra, solamente se da.

…El origen y el principio. Así fue, pues, la creación la formación de nuestros primeros abuelos de nuestros primeros padres, por parte de Uk’u’x Kaj, Uk’u’x Ulew (Colop, 2008: 134).

Entonces existieron sus compañeras, las que serían sus esposas.
Los mismos Kab’awil[1] las pensaron también. Como si fuera en un sueño las recibieron. Verdaderamente eran hermosas las mujeres que estaban con B’alam Ki’tze’, B’alam Aq’ab’, Majuk’utaj e Iq’i B’alam.

Con sus esposas al lado, realmente despertaron a la vida; al instante se alegraron sus corazones por sus compañeras. Estos son, entonces, los nombres de sus esposas:
Kaqa Palo Ja’, es el nombre de la esposa de B’alam Ki’tze’,
Chomi Ja’, es el nombre de la esposa de B’alam Aq’ab’,
Tz’ununi Ja’, es el nombre de la esposa de Majuk’utaj,
Kaqixa[2] Ja’, es el nombre de la esposa de Iq’i B’alam (Colop. 2008: 134)…

Y finalmente, el Popol Wuj declara lo siguiente:

Este es nuestro origen, el de nosotros, la gente K’iche’.
Muchos también llegaron a ser los adoradores, los penitentes. Ya no solamente eran ellos cuatro, pero ellas cuatro, fueron las madres de nosotros la gente K’iche’.

Entonces, en ningún momento, cuando las páginas del Popol Wuj narra sobre la creación de los cuatro primeros hombres y cuatro primeras mujeres, dice que en el futuro debían desaparecer o tendrían que ser destruidas. Ni siquiera metafóricamente, tampoco subliminalmente.

¿PORQUÉ DECIR QUE EN EL POPOL WUJ DICE QUE TERMINARÁ LA ERA DE LOS HOMBRES[3] DE MAÍZ?




[1] La traducción que da Colop de este término es “dioses” pero por no concordar esta traducción preferí dejarlo como su nombre original Kab’awil.
[2] El autor transcribe Kak’ixa Ja’, pero lo correcto es Kaqixa Ja’, pues el nombre de esta señora está relacionado con guacamaya.
[3] Es preferible decir, “personas” y no hombres, como lo hace el idioma y cultura occidental.

 Bibliografía:
COLOP, Sam (2008). POPOL WUJ. Traducción y notas. PACE-GTZ. Editorial CHOLSAMAJ.

SATURNO, William (2009). High Resolution Documentation of the Murals of San Bartolo, Guatemala.