6 de octubre de 2018

IXKIK'

...ume'al jun ajaw, Kuchumakik' ub'i'

"hija de un señor, de nombre Kuchumakik'.

Éste es parte de lo que narra el Popol Wuj sobre el nombre de una joven que, generalmente vemos su nombre escritos en muchos artículos y estudios como Ixquic y a veces o generalmente la traducen como la luna.

Pero, el nombre de su papá, Kuchumakik', verdaderamente viene a aclarar el nombre de ésta joven de Xib'alb'a. 
Ixkik'; Ix, como clasificador de nombre de mujer y Kik', sangre. 

Su nombre proviene del nombre de su padre, Kuchumkik', cuyo oficio era la de "enfermar la sangre de la gente (Colop. 2008:63). De la casa Kik'. Y no podemos traducir su nombre como "joven luna". No es Ix'ik', tampoco proviene de Ixik Ik' (mujer luna).

Los maya' winaq de estos tiempos debemos tener como principio, cuando refiere a nuestra historia, debemos recurrir a las fuentes primarias, eso implica comenzar a leer la historia escrita por nuestras abuelas y nuestros abuelos, con el sistema tz'iib' y luego, lo que fue escrito con el sistema kaxlan tz'iib'.

TZ'IIB'LEB'

Imagen 1: Pinceles hechos a base de caña de carrizo (Foto. Kachoch Ajtz'iib'. 2018).

Tz'iib'leb'
Pincel

La raíz de ésta palabra viene de tz'iib' que refiere al sistema de escritura maya antigua. Escritura de nuestras abuelas y de nuestros abuelos.

Entonces, tz'iib'leb' refiere a "instrumento para pintar o dibujar el tz'iib'". Ésto, en idioma Q'eqchi'. En idioma K'iche' se dice Tz'ib'ab'al, con el mismo significado y raíz.

El tz'iib'leb' que aparece acá en la fotografía está hecho a base de caña de carrizo, que en idioma K'iche' se le nombra como AJ. Está pintado con ni'j (en idioma de los Rab'inaleb') o cochinilla y ab'aq u hollín.

Como Kachoch Ajtz'iib', estamos trabajando en el aprendizaje y promoción del sistema de escritura pero utilizando diferentes instrumentos para plasmar el tz'iib'.