…xchiqelesaj rumal
maja b’i chik ilb’al re Popo Wuj,
ilb’al saq petenaq ch’aqa palo utzijoxik qamujib’al, ilb’al saq k’aslem;
chucha’xik (Colop 1999: 22).
Figura 1: Fragmento del Folio 1 del manuscrito (Christenson. 2006).
En la parte casi final del manuscrito, específicamente en el folio 54 se lee lo siguiente:
E nima ajawab’, e
nawal taq winaq, nawal ajaw ri Q’ukumatz, K’otuja, nawal ajaw k’u ri Kikab’,
Kawisimaj. Keta’m we lab’al chib’anik, q’alaj chi kiwach ronojel.
Chikilo we kamik, we
wa’ij, we ch’a’oj chib’anik.
Xax keta’m wi, k’o
k’ut ilb’al re, k’o wuj, Popol
Wuj, ub’i’ kumal (Colop.
1999: 191).
Figura 2: Fragmento del folio 54 (Christenson. 2006).
Es interesante ver,
que en la versión K’iche’, el nombre es Popol Wuj y no Pop Wuj, como también lo
explica claramente el finado Sam Colop en su versión al español (2008), en la
parte introductoria. Al principio del libro se puede ver que dice Popo Wuj, lo
único que faltó acá, quizás por error de la transcripción que hiciera Francisco
Ximénez, fue la l, pero casi al final del manuscrito se puede leer claramente
el nombre Popol Wuj. No sé de dónde viene que algunas personas digan que el
nombre del libro maya se llama Pop Wuj. Porque en el Popol Wuj
no aparece tal suposición.
Y es más regular
encontrar la forma popol en varios idiomas mayas cuando refiere a autoridad,
consejo o común. Por ejemplo:
K’iche’ Q’eqchi’
Popol Ja Poopol Kab’l casa del consejo
Ajpopol Aj
Poopol autoridad de la casa del consejo/autoridad
Xteepal
Poopol territorio de la casa del consejo
Nosotros preferimos llamar a este libro sagrado Popol Wuj, en base a las evidencias dentro de dicho documento.
No hay comentarios:
Publicar un comentario