30 de enero de 2010

XTZ’AQOB’ XTZOLB’AL XTZ’IIB’EB’ QAMAMA’ QIXA’AN, AJ MAYA’ WINIK
Complemento del aprendizaje de la escritura/pintura de nuestras abuelas y abuelos, los seres mayas.
Por 7ª. Vez, hemos dado otro paso más para compartir el Maya’ Tz’iib’ (Escritura/pintura Maya’) a connacionales mayas K’iche’, Mam y Ch’orti’. En esta ocasión fue realizado en la Aldea “La Estancia”, Cantel, Quetzaltenango.

Nuestro lugar de trabajo fue en la casa de la familia de Manuel, maya Ch’orti’ radicado en la Estancia, Cantel, Quetzaltenango. Un profundo agradecimiento al Abuelo, que nos alimentó con sus menús exquisitos así como a la sagrada familia de nuestro amigo Manuel, a sus bellas flores y a su apreciable esposa, UN PROFUNDO AGRADECIMIENTO A ELLAS…

Foto de Winaqib'. Vista panorámica del territorio de La Estancia, Cantel, desde el Cerro Sagrado de Chi Rij K’aq.

Entre los participantes en el taller tenemos personas con diferentes ocupaciones:
- Maestras y maestros de escuelas normales
- Artistas (pintores, talladores)
- Maestras de primaria bilingüe
- Padres de familia

Para esta ocasión, el taller giró alrededor de 3 temas:
a. Algunas ideas básicas de la cultura maya’
b. Escribir palabras en maya haciendo uso del “silabario y logogramas”
c. Y finalmente, continuar con el desciframiento y descripción del contenido del texto jeroglífico del “Tablero del Palacio de Palenque”.

Sobre las ideas básicas culturales:
Se inició formando grupos de trabajo, según el idioma maya (Mam, K’iche’ y Ch’orti’). Luego se solicitó a los grupos que identificaran las partes principales que tienen los seres vivos, en el idioma maya para así representar la cultura maya.

Después de la actividad, cada representante del grupo expuso lo que hicieron y lo que comprendieron con el trabajo.
Mayahablante Mam, exponiendo el trabajo.


Maya K’iche’, exponiendo el trabajo.


Maya Ch’orti’, exponiendo trabajo.
Este trabajo tuvo como intención, reflexionar sobre la importancia de tener presente las bases culturales que, como: todos los seres vivos somos winaq, tenemos k’u’x (que nos hace pensar/actuar/sentir/recordar); tanto los animales, piedras, plantas, estrellas y demás seres vivos nos complementamos; y para vivir equilibrados necesitamos saber dialogar entre nosotros.

Repaso de Silabario y Logogramas
Con este ejercicio se busca repasar y ejercitar lo que se ha venido aprendiendo en talleres anteriores, este ejercicio se hace escribiendo con la escritura antigua, pero palabras en los idiomas mayas actuales, que es uno de los objetivos de los talleres que impartimos en el área Mam y K’iche’.
Frase escrita en Mam: B’inchal ttz’ib’il Chman (aprendiendo la escritura del abuelo).


Frases en Ch’orti’: TZ’IB’, k’ani intz’ib’an wojroner. (Escrito, estoy escribiendo mi idioma).



Frase en K’iche’: q’opoj ali (señorita).


Frase en K’iche’: qatz’ib’aj le qachomanik (escribamos nuestros pensamientos).



Desciframiento y descripción del Tablero del Palacio de PalenqueComo tercera actividad, continuamos con la lectura y descripción del texto del Tablero del Palacio de Palenque. Con dicho texto repasamos varios aspectos del maya’ tz’iib’, tales como:


- Calendarios: Choltuun, Cholq’ij, Cholhab’, serie suplementaria y números de distancia.
- Formación de palabras: en forma silábica y en forma logográfica y una combinación de las dos.
- Nombres de personajes en la historia maya pre-invasión española, nombres como: K’inich Janaab’ Pakal, K’inich Kan B’alam y K’an Joy (Jok’) Chitam.
- También se vieron otros aspectos como: formas metafóricas para indicar muerte, las deidades fundadoras de Palenque (GI, GII y GIII), expresión de parentesco, entre otros.

Como parte de esta tercera actividad, los participantes dividieron el texto jeroglífico en varias partes, partiendo de los números de distancia que aparecían en el texto y según los distintos eventos que aparecían (técnica que aprendimos en los talleres que nos impartieron Nicolás Hopkins y Katheryn Joserand +).


Algo muy motivador de los talleres que hemos impartido es que, uno de los participantes, que es maya Ch’orti’, cada vez que se leía una palabra o frase de los textos jeroglíficos, en la mayoría de casos el amigo Ch’orti’ comprendía las palabras o nos proporcionaba el significado de la misma.

Participantes haciendo recortes de la copia del texto jeroglífico: Faustino, Manuel y Rony.




Monumentos con tz’iib’ en el Cerro Chi Rix K’aq, aunque no hay esfuerzos de las autoridades para su conservación y también vecinos del lugar hablan del saqueo que viniendo sufriendo este legado histórico.

Retomar el uso del Maya’ Tz’iib’ requiere de esfuerzos y tiempo, gracias al espíritu de lucha y trabajo que tienen nuestras amigas y amigos del Occidente, logramos compartirles lo que hemos aprendido a través de los años y también gracias al apoyo de amigas y amigos de otros países que nos comparten el fruto de sus investigaciones y trabajo sobre la escritura maya antigua.


Estos son algunos de los pasos que damos para impulsar, promocionar y desarrollar el maya’ tz’iib’ en comunidades mayas, esperamos que cada día surjan personas y grupos que promocionen el legado de nuestras abuelas y abuelos, pues el conocimiento y práctica maya no es de una sola persona, es de miles de personas que están organizadas en nacionalidades mayas actuales y para ser compartido con seres del mundo.


TOJ SA’ JUNSUTAQ CHIK

No hay comentarios: